每年冬天,在一片冰川、荒凉孤寂的南极洲上,生存着一群不畏寒冷的族类:皇帝企鹅。南极洲是一个终年寒冷的地方,它每年三月便开始进入寒冬,并将持续九个月的时间。于是每年的三月,成千上万的皇帝企鹅离开它们的海洋家园,以轻巧的动作跃上岸,一开始以圆滚滚的肚皮在地面滑行数十公尺,最终用蹒跚的双脚在冰面上行走。为了寻找一个安全的环境,以便繁衍后代、延续种族生存,企鹅们不得不放弃海里的悠然生活,冒着昏天黑地的冰风暴,踉踉跄跄、如婴儿学步一般地开始一段漫长而艰辛的旅程。
由天性和南十字星座的引导,它们准确无误地向着自己的出生地前进。伴随着一系列难以理解的舞蹈、和嘶鸣一种令人入迷的不和谐音调,企鹅们开始了求爱仪式,很快它们就会形成一对一对的“夫妇”。
白天越来越短,气候也越来越恶劣,雌性企鹅会停下来一段时间生蛋。之后,精疲力尽的它还不能休息,必须要立即启程继续赶路,返回大海以恢复体力并寻找食物。旅途并不是一帆风顺的,贪婪的海豹无时不刻在对它们虎视眈眈,于是企鹅爸爸就会留下来保护那些珍贵的企鹅蛋,它们将蛋孵在自己的脚掌上面以保持温暖……
片 名:March of the Penguins
译 名:帝企鹅日记 小企鹅大长征 企鹅的三月
导 演:吕克-雅克特 Luc Jacquet
配 音:摩根-弗里曼 Morgan Freeman
夏尔-贝尔林 Charles Berling
罗马内-贝林 Romane Bohringer
The average temperature in Antarctica is 58 below zero. This might be cruel conditions to us humans, but it's home to the emperor penguins and has been for a millennia.
Each March, these penguins hop, slip, slide and quasi-fly 70 miles--yes, 70 miles--across icy terrain, and even colder winds, in search of a mate. Some will make it. Some will simply succumb to the elements along the trek.
And their painstaking journey is only the beginning. Once at their destination, the emperors proceed to court one another. Plenty of jockeying for suitors ensues, in a polar tango of sorts, which is followed by all the couples gathering and, well, snuggling. From a distance it looks like some preternatural sea of blackness.
Once the females give birth come June, everything revolves around tending to the egg. Oddly, the female goes back to find food while the male stays put, goes months without eating and simply ensures the safety of the egg. The only defense the abandoned, starving males have against the harsh cold is huddling together to try and keep warm.
After roughly two months, the babies are born. And there is nothing more humbling than seeing a newborn penguin peering from underneath its parent's protective belly. But it is equally heartbreaking to see them come out from their shelters too soon and suffer the consequences.
Soon the mother comes to save the day, feeding them, coddling them, admonishing them, and, ultimately, leaving them to eventually do what they just did on their own.
注释:
Antarctica n. 南极洲
millennium n. 千年
hop v. 单脚跳, (鸟,蛙等)跳跃
slip v. 滑倒,失足
slide v. 滑动,滑行
quasi- 表示“类似,准,半”之意
mate n. 配偶
succumb v. 屈服,屈从,死
trek n. 牛拉车,形容艰苦跋涉
painstaking a. 辛苦的,艰苦的
court v. 献殷勤,追求,求爱
suitor n. 求婚者
ensue v. 跟着发生,继起
tango n. 探戈
snuggle v. 偎依
preternatural a. 超自然的
abandoned a. 被抛弃的
huddle v. 拥挤,蜷缩
belly n. 腹部,胃
coddle v. 娇养,溺爱
admonish v. 训诫,警告
peer v. 凝视,窥视