Gibbs: This truly is a god forsaken place.
Elizabeth: I don't see Jack. I don't see anyone.
Barbossa: He's here. Davy Jones never once gave up that what he took.
Will: And does it matter? We're trapped here by your doing. No different than Jack.
Tia: Witty Jack is closer than you think.
(Jack's ship appears)
Tai Huang: Impossible.
Ragetti: Boat.
Gibbs: Slap me thrice and hand me to me Mama, it's Jack.
Marty: It's the Captain.
Gibbs: Jack.
Jack: Mr. Gibbs.
Gibbs: Aye, Captain.
Jack: I thought so. I expect you're able to account for your actions then.
Gibbs: Sir?
Jack: There has been a perpetual and virulent lack of discipline upon my vessel, why? Why is that, Sir?
Gibbs: Sir, you're…you're in Davy Jones' Locker, Captain.
Jack: I know that. I know where I am. And don't think I don't.
Barbossa: Jack Sparrow.
Jack: Oh, Hector. It's been too long, hasn't it?
Barbossa: Aye, "Illy doo Mooahrtay", remember? You shot me.
Jack: No, I didn't. Tia Dalma, out and about, aye? You add an agreeable sense of macabre to any delirium.
Will: He thinks we're a hallucination.
Jack: William, tell me something. Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel or rather a damsel in distress? Either one.
Will: No.
Jack: Well, then you wouldn't be here, would you? So you can't be here. Q.E.D, you're not really here.
Elizabeth: Jack. This is real, we're here.
Jack: The Locker, you say?
Gibbs: Aye.
Elizabeth: We've come to rescue you.
Jack: Have you now? Very kind of you. But it would seem that as I possess a ship and you don't, you're the ones in need of rescuing. I'm not sure as I'm in the mood.
Barbossa: I see my ship, right there.
Jack: Can't spot it. Must be a tiny little thing, hiding somewhere behind the Pearl.
Will: Jack, Culter Beckett has the heart of Davy Jones. He controls the Flying Dutchman.
Elizabeth: He's taken over the sea.
Tia: The song has already been sung. The Brethren Court is called.
Jack: Leave you people alone for just a minute, look what happens, everything's gone to pass.
Gibbs: Jack, the world needs you back something fierce!
Will: And you need a crew.
Jack: Why should I sail with any of you? Four of you tried to kill me in the past. One of you succeeded.
(Will looks at Elizabeth)
Jack: Oh, she's not told you. You'll have loads to talk about while you're here. As for you…
Tia: Now, don't tell me you didn't enjoy it at the time.
Jack: Fair enough all right, your in. (to Ragetti) Don't need you, you scare me. Gibbs you come, you can come, Marty. (to Cotton) Cotton, when it comes to a parrot, I'm a little iffy, but at least I'll have someone to talk to. Who are you?
Tai Huang: Tai Huang. There are my men.
Jack: Where do your allegiances lie?
Tai Huang: With the highest bidder.
Jack: I have a ship.
Tai Huang: That makes you the highest bidder.
Jack: Good man. Weigh anchor, all hands, prepare to make sail!
Barbossa (holds the navigational charts): Jack, which way are you going, Jack?
Language Focus 语言点
god forsaken
“被上帝抛弃的,不被上帝眷顾的”意思。在电影中是形容Jack被困的地方极其恶劣。在西方,人们认为只有好人才能得到上帝的眷顾,而那些十恶不赦的人都是被上帝抛弃的人。因此,“god forsaken”有时候也可以用来形容坏人。
Slap me thrice and hand me to me Mama
这是Gibbs自己编造出来的句子,表达自己此刻惊讶欣喜的心情。
Aye
古语,“赞成”的意思。
account for
相当于“explain”,“解释”的意思。
perpetual and virulent lack of discipline
自从Jack被困后,他就经常出现幻觉。此时,在电影中,他依然把Gibbs等人当做了幻觉。所以依然保持着自己自言自语的特色来和援救他的人说话。
Illy doo Mooahrtay
在电影中,这个句子的意思是“很糟糕的情形”,和后一句“You shot me”呼应。但在英语中,它没有实际意义。
out and about
日常口语,意思是“出来走走,逛逛”。
Q.E.D
这是拉丁短语“quod erat demonstrandum”的缩写,意思是“Which was demonstrated; a phrase used after the conclusion of some line of reasoning, especially in mathematical or logical proofs”。在简单的术语中,该拉丁短语是用来暗示某事已经完全被证实了。
spot
这个单词也有很多意思,在影片中, 它的意思是“发现、认出”。
when it comes to
意思和“as far as”类似,“至于,关于”的意思。