Culter: Curious. Your friends appear to be quite desperate, Jack. Perhaps, they no longer believe that a gathering of squabbling pirates can defeat the Flying Dutchman. And so despair leads to betrayal. But you and I are no strangers to betrayal, are we? It's not here, Jack.
Jack: What? What isn't?
Culter: The heart of Davy Jones. It's safely aboard the Dutchman and so unavailable for use as leverage to satisfy your debt to the good captain.
Jack: By my reckoning, that account has been settled.
Culter: By your death. And yet here you are.
Jack: Close your eyes and pretend it's all a bad dream. That's how I get by.
Culter: And if Davy Jones were to learn of your survival?
Culter: Perhaps you'll consider an alternative arrangement. One which requires absolutely nothing from you, but information.
Jack: Regarding the Brethren Court no doubt. In exchange for fair compensation, square my debt with Jones, guarantee my freedom.
Culter: Of course, it's just good business.
Jack: Were I in a divulgeatory mood what then might I divulge?
Culter: Everything. Where are they meeting? Who are the Pirate Lords? What is the purpose of the nine pieces of eight?
Jack: Then keep Barbossa, the belligerent homunculus and his friend with the wooden eye and Turner, especially Turner. The rest go with me aboard the Pearl and I'll lead you to the Shipwreck Cove where I will hand you the pirates, and you will not hand me to Jones. Bloody fair deal, don't you think?
Cutler: And what becomes of Miss Swann?
Jack: What interest is she to you?
Culter: Jack. I've just recalled. I've got this wonderful compass which points whatever I want. So for what do I need you?
Jack: Point you to the thing you want most. And that is not the Brethren Court.
Culter: Then what is, Jack?
Jack: Me dead.
Culter: Done. Although, if I kill you then I can use the compass to find Shipwreck Cove, is it? On my own. Cut out the middleman, as it were.
Jack: With me killed, you'd arrive at the Cove, find it's a stronghold nigh impregnable able to withstand blockade for years, and then you would be wishing "oh, if only there were some I had not killed inside, to ensure that the pirates then come outside."
Culter: And you can accomplish all this, can you?
Jack: You may kill me, but you may never insult me. Who am I?
(Cutler looks confusing)
Jack: I'm Captain Jack Sparrow. Done.
Language Focus 语言点
squabbling pirates
“squabble”的意思是“争吵、争论”的意思。在电影中,Culter讽刺Jack带领的海盗整天争吵不休,是乌合之众。
as leverage to satisfy your debt to the good captain
“leverage”在电影中的意思是“等值物”的意思
get by
意思是“get through all the bad times”,“克服一切困难”的意思。
square my debt with Jones
“square”在这里是“还清,扯平”的意思
divulgeatory
实际上应该是“divulgence”,身为海盗,Jack没受过多大的教育所以说错了。
what becomes of Miss Swann
相当于“what happens to Miss Swann”。
Cut out the middleman
在对话中,“middleman”是指中间人,代理人,也就是Jack。而“cut out”相当于“kill”。但是这个短语同样可以用于日常生活,例如:一直依靠中间人来进行业务往来的两家公司想直接交易,就可以用到这个短语,意思就是“摆脱中间人,直接交易”。
nigh
这个单词在对话中的意思是“几乎:在地点、时间或关系方面接近地”。